<code id="xwqwu"><rp id="xwqwu"></rp></code>
  • <acronym id="xwqwu"></acronym>

    <td id="xwqwu"></td>
    ?

    當前位置: 首頁 > 詩經全文 > 詩經·大雅 >

    《詩經·大雅·行葦》全詩翻譯賞析

    來源:海博學習網 www.xizangzt.com    發布時間:2017-03-31 15:48
    詩經·大雅·行葦
    敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。戚戚兄弟,莫遠具爾?;蛩林?,或授之幾。
    肆筵設席,授幾有緝御?;颢I或酢,洗爵奠斝。醓醢以薦,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。
    敦弓既堅,四鍭既均,舍矢既均,序賓以賢。敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。
    曾孫維主,酒醴維醽,酌以大斗,以祈黃耇。黃耇臺背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。

    注釋
    1.行葦:道路邊的蘆葦。行:道路。
    2.敦(tuán)彼:葦草叢生貌。
    3.踐履:踐踏。
    4.方苞:指枝葉尚包裹未分之時。體:成形。
    5.泥泥:葦葉潤澤貌。
    6.戚戚:親熱。
    7.遠:疏遠。具:通“俱”。爾:“邇”,近。
    8.肆:陳設。筵:竹席。
    9.幾:古人席地而坐時,所依靠的矮腳小木桌,一般是老人才用。
    10.緝御:相繼有人侍候。緝,繼續。御,侍者。
    11.獻:主人對客敬酒。?。▃uò):客人拿酒回敬。
    12.洗爵:周時禮制,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯于幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅制,圓口,有鋬和三足。
    13.醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進獻。
    14.燔(fán):燒肉。炙:烤肉。
    15.脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。
    16.歌:配著琴瑟唱,叫“歌”。咢(è):只打鼓不伴唱,叫“咢”。
    17.敦(diāo)弓:雕弓。敦,通“雕”。堅:堅固,堅勁。
    18.鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標準。
    19.舍矢:放箭。均:射中。
    20.序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。
    21.句(gōu):借為“彀”,張弓引滿。
    22.樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立著一樣。
    23.侮:輕侮,怠慢。
    24.曾孫:主祭者之稱,他對祖先神靈自稱曾孫。戴震《詩學女為》:“古者適(dí)孫則曰曾孫?!叮ㄉ校吩?lsquo;有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕(yàn)于此也。”
    25.醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。
    26.斗:古酒器。大斗柄長三尺。此指用大勺斟酒以痛飲。
    27.祈:求。黃耇(gǒu):年高長壽。
    28.臺背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態龍鐘的樣子。臺,同“鮐”。
    29.引:引道。此指攙扶。翼:扶持幫助。
    30.壽考:長壽。祺(qí):福,吉祥。
    31.介:借為“丐”,乞求。景福:大福。

    參考譯文
    蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。鋪設竹席來請客,端上茶幾面前擺。
    鋪席開宴上菜肴,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。
    雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標準;發箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。
    宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇。斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。龍鐘體態行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。

    賞析
    《大雅·行葦》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
    關于此詩的主題背景向來有較大爭議?!睹娦颉吩疲?ldquo;《行葦》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內睦九族,外尊事黃耇,養老乞言,以成其福祿焉。”此為漢古文經學之說。王先謙《詩三家義集疏》引劉向《列女傳·晉弓工妻》“君聞昔者公劉之行,羊牛踐葭葦,惻然為民痛之,恩及草木,仁著于天下”,王符《潛夫論·德化》“公劉厚德,恩及草木、牛羊六畜,仁不忍踐履生草,則又況于民萌而有不化者乎”、《邊議》“公劉仁德,廣被行葦,況含血之人,己同類乎”,班彪《北征賦》“慕公劉之遺德,及行葦之不傷”,趙曄《吳越春秋》“公劉慈仁,行不履生草,運車以避葭葦”,說明漢魯詩(見劉、王書)、齊詩(見班賦)、韓說(見趙書)三家今文經學之說以此為專寫公劉仁德之詩。胡承珙《毛詩后箋》云:“案此詩章首即言親戚兄弟,自是王與族燕之禮,與凡燕群臣國賓者不同。然所言獻酢之儀,肴饌之物,音樂之事,皆與《儀禮·燕禮》有合。則其因燕(宴)而射,亦如《燕禮》所云,若射則大射正為司射,是也。至末言以祈黃耇,則義如《文王世子》所謂公與父兄齒者,此其與凡燕有別者也。然則此詩只是族燕一事,而射與養老連類及之?!缎颉芬阅雷鍨閮?,養老為外,蓋由養九族之老而推廣言之,以見周家忠厚之至耳。”如從此說,此詩則為周王室與族人飲宴之作。

    此詩三十二句,按朱熹《詩集傳》的分法劃分為四章。第一章以道路旁的蘆葦起興,那蘆葦初生的苞芽嫩葉綠油油逗人喜愛,面對此景,不由發出牛羊不要踐踏的呼聲;第二章正面描寫宴飲歌樂的盛況:設席、鋪筵、設幾,侍者往來不停,主人獻酒,客人回敬,洗杯斟酒,豐美菜肴,擊鼓歌唱,熱鬧非凡;第三章由宴飲轉入比射,寫比射過程井然有序,四人一組,依序進行;第四章以敬酒祝福作結,向座中老人祝福,愿他們健康長壽,天賜景福。全詩表現了周代貴族家宴的盛況,描寫宴會、比射,既有大的場面描繪,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰,有較強的藝術感染力。
    此詩分章,各家之說不同。毛詩分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩集傳》分四章,每章八句。
    第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那么兄弟骨肉之間的相親相愛,更是天經地義的了。這就使得這首描寫家族宴會的詩,一開始就洋溢著融洽歡樂的氣氛。
    第二章正面描寫宴會。先寫擺筵、設席、授幾,侍者忙忙碌碌,場面極其盛大。次寫主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫菜肴豐盛,美味無比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考見古代食物的品種搭配,“燔”、“炙”云云,也可見早期烹調方法的特征。最后寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈。
    第三章寫比射,為宴會上一項重要活動。和第二章的多方鋪排、節奏舒緩不同,這一章對比射過程作了兩次描繪,節奏顯得明快。兩次描繪都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發中的,但所用詞句有所變化。場面描繪之后寫主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”,表明主人對勝利者固然優禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會者心情都很舒暢。
    第四章仍是寫宴會,重在表明對長者的尊敬之意。先寫主人滿斟美酒,以敬長者,再寫主人祝福長者長命百歲,中間插以長者老態龍鐘、侍者小心攙扶的描繪,顯得靈動而不板滯。
    此篇表現了周代貴族家宴的盛況,體現了從古至今中華民族和睦友愛、尊老敬老的傳統美德。詩寫宴會、比射,既有大的場面描繪,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰。修辭手法豐富多采,有疊字,如形容葦葉之潤澤,則用“泥泥”,形容兄弟之親熱,則用“戚戚”,貼切生動;有排比,如“敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均”,顯得極有氣勢。這些對于增強詩的藝術效果,都起到了很好的作用。




    相關閱讀

    《詩經·大雅·大明》“明明在下,赫赫在上”全詩翻
    《詩經·大雅·生民》全詩翻譯賞析
    《詩經·大雅·假樂》全詩翻譯賞析
    《詩經·大雅·既醉》全詩翻譯賞析
    詩經·大雅·文王之什 注釋翻譯及全文賞析
    《詩經·大雅·行葦》全詩翻譯賞析

    有幫助
    (0)
    ------分隔線----------------------------
    ? 中文字幕一区二区人妻
    <code id="xwqwu"><rp id="xwqwu"></rp></code>
  • <acronym id="xwqwu"></acronym>

    <td id="xwqwu"></td>